2010 International Symposium on Computer, Communication, Control and Automation

May 5-7, 2010 Tainan,Taiwan

Conference Venue

Far East University

Tainan City


Fort Anping(Fort Zeelandia)

(Overview of Fort Zeelandia in Tainan)

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/42/Zeelandia_from_Dutch.jpg/250px-Zeelandia_from_Dutch.jpg Fort Zeelandia (Chinese: 熱蘭遮城) was a fortress built over ten years from 1624–1634 by the Dutch Verenigde Oostindische Compagnie, in the town of Anping (Tainan) on the island of Formosa, present

day Taiwan, during their 38-year rule over the western part of it. Although the site has been previously named Orange City (奧倫治城), Anping City (安平城), and Tayoan City (台灣城), the current name of the site in Chinese is Fort Anping (安平古堡).

Scenic spot subject picture The bricks used for the construction of the fortress were brought over from Java, and the mortar used consisted of a mixture of sugar, sand, ground seashells and glutinous rice. The fort was designed to be surrounded by three concentric layers of walls and the four corners of the fort were built into protruding bastions for better defence.

On 30 April 1661, General Zheng Cheng-gong ("Koxinga") of Ming China (1368-1644) laid siege to the fortress (defended by 2,000 Dutch soldiers) with 400 warships and 25,000 men. After a nine-month siege with the loss of 1,600 Dutch lives, the Dutch surrendered the Fortress on 1 February 1662.

Anping Fort-3 Under the Koxinga-Dutch Treaty (1662) signed on 1 February 1662 between Koxinga and Frederick Coyett, the Dutch governor, the Dutch surrendered the Fortress and left all the goods and property of the VOC behind at Fort Zeelandia. In return, all officials, soldiers and civilians were free to leave with their personal belongings and supplies.

On 9 February 1662, Frederick Coyett handed over the keys to the fort and led the remaining Dutch forces and civilians back to Batavia by sea, ending 38 years of Dutch colonial rule on Taiwan.

 

AreaAnping District
Type
First-class
Telephone
06-2267348
Place
No.82, Guosheng Rd., Anping District, Tainan City 708, Taiwan (R.O.C.)

 

From: http://en.wikipedia.org/wiki/Fort_Zeelandia_(Taiwan)

http://map.tncg.gov.tw/english/sceniccommerce.aspx?id=139


 

安平古堡

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/42/Zeelandia_from_Dutch.jpg/250px-Zeelandia_from_Dutch.jpg 安平古堡,古称奥伦治城Orange)、热兰遮城Zeelandia)、安平城台湾城,最早建于1624年,是台湾最古老的城堡。自建城以来,曾经是荷兰人统治台湾的中枢、也曾经是郑氏王朝三代的居城。安平古堡有两处遗迹被列为古迹,为国家一级古迹台湾城残迹,及台南市定古迹热兰遮城城垣暨城内建筑遗构。而一般民众登高望远的暸望台,多被以为是安平古堡,但事实上是建于日治时期,不属于古迹。

Anping Fort-3 1622年,荷属东印度公司占领了澎湖,以之作为东亚贸易的转口基地。1623年,荷兰人在一鲲鯓建立一座简单的砦城,这就是安平古堡的前身。1627年以荷兰省名泽兰省(或译热兰省)改建命名为热兰遮城Zeelandia),至1632年始完成首期堡底工程。当时,这座城堡是荷兰人统治台湾全岛和对外贸易的总枢纽。1662年,郑成功攻下热兰遮城,顺利将荷兰人驱逐出台湾,建立了台湾历史上第一个汉人政权。郑氏同时也将该城改为安平城,这就是现今安平古堡这个名称的由来。

Scenic spot subject picture 日治时期,日本人将城垣铲平,改建红砖平台与日式海关宿舍,荷兰时的城堡建筑几乎全毁于一旦。后经屡次修建,成为今天的纪念馆。第二次世界大战以后,国民政府又将该城改名为安平古堡,目前保有明清遗迹为南璧古井及外城南壁,高三丈余,以糯米、糖浆、蚵壳灰三合土砌砖而成。

 

 

 

 

 

 

From: http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E5%AE%89%E5%B9%B3%E5%8F%A4%E5%A0%A1


 

Yanping Old Street

延平老街街道圖

 Introduction:
Also called "Taiwan Street" or "Flagstone Street" situated at the east of Anping fort. It is the first street built by the Dutch three hundreds years ago. The scale is same as Cing Dynasty's rule, only 2~3 meters. Easy passed by pedestrian or bicycle but not for car.
In 1994, suggested by local residents the Tainan Government should expand the street but disagreed by the cultural supporters. Therefore the project had been stopped for a while until residents raised their request again. Finally Yanping Street has been re-instructed. Only Jhongsing St. and Siaojhong St. parallel with Yanping St. keep their original style

Feature:
Lots of stores for incense & candle, flour and hand-made candied fruit. The buildings including traditional kind, western style and modern style houses. Most of the western style buildings are painted in white wall or with stone in the wall and decorate with embossments on the railings, top roofs or eaves. A small courtyard is in the front and with a "Gong-Ma Ting" for god worship. Over the door, they hang the eight trigrams, Sword-Lion or round mirror to ward off the evils.

 

From: http://anping.tncg.gov.tw/tour/tub_01.jsp?ID=18&Lang=E


 

延平老街

延平老街街道圖

简介:
延平街又称台湾街或石板街,位在安平古堡东侧,是三百年前荷兰人在安平所建的第一条街道,街区承袭清代台湾城市规制,只有两、三公尺宽,行人脚踏车容易穿梭其间,汽车则无法进入,可说是具有「人性尺度」的空间。
民国八十三年,台南市政府顺应当地居民拓宽建议,施工之际,关心历史文化的人士认为台湾第一街应保存下来而出面反对,于是工程搁置。但居民无法久耐,陈情市府,强烈主张依计划执行,以维护住户生命安全,延平街终难逃被拆除的命运。不过,与延平街平行的中兴街和效忠街保存尚称完整,仍可窥见老街种种。

特色:
延平街上多香烛店、面粉厂、蜜饯行,其建筑有土角厝、红砖矮屋、西式洋楼,夹杂现代的钢筋水泥建筑。洋楼大多市白粉墙或洗石子面墙,栏杆、柱头或屋檐上饰以手工精致的浮雕。进落门为天井,设有「公妈厅」,以安放神安,门楣多悬挂太极八卦、剑狮兽牌或圆镜,以求辟邪镇灾。

 

From: http://anping.tncg.gov.tw/tour/tub_01.jsp?ID=18&Lang=C


 

Traditional Food

*           Douhua

http://708.travel-web.com.tw/Show/images/Store/Y007215000001_1_1.jpg   http://blog.webwave.com.tw/wp-content/gallery/food-special/951.jpg   http://www.gs03.url.tw/jiuding/upimage/20072111963883384.jpg

Douhua(Chinese: 豆花) is a Chinese dessert made with an extra soft form of tofu. It is also referred to as tofu pudding.

 

*           Oyster omelette

http://www.noblechinese.com/guiren-news2/admin/ewebeditor/UploadFile/2008620121035589.jpg   http://3001.travel-web.com.tw/Show/images/Store/Y010327000001_1_1.jpg

 

Oyster omelette is a Chinese dish of Teochew/Fujian origin. It is also popular in places with Chaozhou and Fujianese influences such as in Guangdong, Hong Kong, Malaysia, Singapore, the Philippines, and Taiwan (where it is often sold in night markets).

The dish consists of an omelette with a filling primarily composed of small oysters. Starch (typically potato starch) is mixed into the egg batter, giving the resulting egg wrap a thicker consistency. Pork lard is often used to fry the omelette. Depending on regional variation, a savory sauce may then be poured on top of the omelette for added taste. Spicy or chili sauce mixed with lime juice is often added to provide an intense taste.

Shrimp can sometimes be substituted in place of oysters; in this case, it will be called 蝦仁煎, or shrimp omelette.

 

*           Coffin Bread

http://www.godpp.gov.cn/wmzh/2008-01/09/xin_063010509160235980332.jpg http://big5.huaxia.com/jjtw/jtzdtw/csxc/images/20080717/18916.jpg

 

Coffin Bread (棺材板 guān cái bǎn) is similar to French Toast or bread bowl soups, but filled with savory fillings, such as black pepper beef or curried chicken. Thick cut bread is dipped in egg, deep fried, cut along three sides, opened and filled, and eaten.

 

*           Stinky Tofu

http://farm2.static.flickr.com/1190/1475724136_5b3983d81a_o.jpg   http://520.travel-web.com.tw/Show/images/News/57215_1.jpg

 

Stinky tofu is a form of fermented tofu that has a strong odor. It is a popular snack in East and Southeast Asia, particularly Hong Kong, Taiwan, Indonesia, and China, where it is usually found at night markets or roadside stands, or as a side dish in lunch bars.

 

*           Ba-wan

http://0970262565.travel-web.com.tw/images/Info/Y008658000001_6_1.jpg   http://blog.chinatimes.com/images/chinatimes_com/ikai123/2024/%E8%82%89%E5%9C%933.JPG  

 

Ba-wan (Chinese: 肉圓; pinyin: roù yuán; literally "meatballs") - a sticky gelatinous tapioca dough filled with pork, bamboo shoots, shiitake mushrooms, and served with a savory sweet and spicy sauce.

 

 

 

 

From:Wikipedia


 

传统小吃

*           豆花

  http://708.travel-web.com.tw/Show/images/Store/Y007215000001_1_1.jpg   http://blog.webwave.com.tw/wp-content/gallery/food-special/951.jpg   http://www.gs03.url.tw/jiuding/upimage/20072111963883384.jpg

豆花,全名豆腐花,又称豆腐脑豆冻,晋语称作老豆腐,是由黄豆浆凝固后形成的中式食品。不过豆花比豆腐更加嫩软,在岭南通常加入糖水食用。中国北方称豆花为豆腐脑,但北方豆腐脑多半为咸辛味,使用盐卤凝固,南方则多使用石膏。

 

*           蚵仔煎

http://www.noblechinese.com/guiren-news2/admin/ewebeditor/UploadFile/2008620121035589.jpg   http://3001.travel-web.com.tw/Show/images/Store/Y010327000001_1_1.jpg

蚵仔煎为一种著名的台湾小吃,系用新鲜的牡蠣、茼蒿、鸡蛋及芡水作成。

 

*           棺材板

http://www.godpp.gov.cn/wmzh/2008-01/09/xin_063010509160235980332.jpg http://big5.huaxia.com/jjtw/jtzdtw/csxc/images/20080717/18916.jpg

棺材板是台南市有名的小吃之一。由名唤许六一的发明的。有些店家为求吉利,将其改称为官财板

棺材板的前身是用西式酥盒加上鸡肝等中式配料做成的。一开始不称棺材板,而为鸡肝板据闻某日,台湾大学考古队来到这家点心店品尝鸡肝板。在茶余饭后,考古队与许六一闲聊之际,一位教授忽然说:这鸡肝板外形很像我们正在挖掘的石板棺呢!。而生性乐观开朗的许六一听完后,便爽朗地回答:那从此我的鸡肝板就命名为棺材板吧!。因此,这个有点耸人听闻的名号棺材板便取代了鸡肝板的称号。

 

*           臭豆腐

http://farm2.static.flickr.com/1190/1475724136_5b3983d81a_o.jpg   http://520.travel-web.com.tw/Show/images/News/57215_1.jpg

臭豆腐是一项流传于全中国及世界其他地方的豆腐发酵制品,但在各地的制作方式、食用方法均有相当大的差异。臭豆腐分臭豆腐干臭豆腐乳两种,都是相当流行的小吃。臭豆腐乳曾作为御膳小菜送往宫廷,受到慈禧太后的喜爱,亲赐名御青方[来源请求]。臭豆腐在上海,台湾是颇具代表性的小吃。

 

*           肉圆

http://0970262565.travel-web.com.tw/images/Info/Y008658000001_6_1.jpg   http://blog.chinatimes.com/images/chinatimes_com/ikai123/2024/%E8%82%89%E5%9C%933.JPG   [精緻肉圓.JPG]

肉圆是一种台湾的特色小吃,名称得自于外观,一般为直径6~8公分左右的半透明扁圆形,是一种以地瓜粉、太白粉等材料作成的半透明肉圆皮包裹猪肉与其他配料的食品。除了最常见的圆形之外,亦有三角形的北斗肉圆,是相传发源最早的肉圆,但目前不如圆形普及。

 

 

 

 

From: Wikipedia

  Back to Top